Tuesday, January 23, 2007

Babel


In semestrul asta iau un seminar, cel ultim al meu la universitate, privind teoria de traducerea si globalizarea. Va fi o mare provocare, si ne-au dat cel doi profesori ai seminarului o gramada formadibila de carti si articole. Le am dat o vazuta; sunt plin de cuvinte exotice si incarcate de sensuri, niste exemple sunt: “ocularcentrism,” “neo-Babelianism” si cel meu preferat “neo-manifest destinarianism”--sunt doar trei de la zecile de cuvinte filosofice care luptam sa intelegem si sa folosim inteligent. Ma simt uneori ca teoriticianilor ii place tare sa aiba parte la un tunir verbal; ei scriu in mod prea boroc si eu petrec mult timp sa traduc cuvintele lor la o versiune mai simplu ca sa fac sens de totul ala. Trebuie tinut minte ca e un exercitiu: un joc mintal care ascute aptitudinii nostri la limbaj academic si, sperem, la gandire. Desi, cand am navigat treptat spre nori ideelor lor si gasesc ceva de valoare si cu intelesul concret imi dau seama ca intr-adevar merita dureri.

Ma gandeam despre rolul limbii enlgeze in lume, asa zisa limba "neo-Babiloniana," ca descrie unul dintre teoristii pe care ii studiez in clipa asta. Termenul vine din Biblia cum stiti, iar are doua sensuri diferite: ori vorbim despre perioada inainte de interventiunea Dumnezeului, cand poporul babelonean au putut sa comunice intre ei insisi folosind o limba comuna; ori deferim despre perioada cand turnul a intins o altime ofensiva si atunci s-a superat El, rezultatul fiind fiecare ins a sfarsit cu limba propria sa, nemaiputand sa se inteleaga unul dintre altul, asadar proiectul s-a cazut. Sensul de care vorbesc este perioada cand tot puteau sa se inteleaga muncitorii turnului.

In fiecare an limba engleza se face mai importanta si intelesa pe mai multi oameni prin lume. Din cauza internetului, business-ului international, si nevoiei sa folosim o lingua franca, aceasta limba din insula Angliei intinde la colti cei mai departe ai globului. Limba care voresc eu nu este originala familiei mele eu de asemenea sunt un produs al colonizarei lingvistice, chair daca s-a intamplat o suta de ani in trecut. Un alt rezultat este ca sute de limbile indigene s-au pierdut razboiul lingvist si s-a disaperut, mai ales in coninentele americii si in australia. Unii gandesc ca in cele din urma se va intampla acelasi lucru cu restul vorbirii. Potrivit ei, apoi iarasi veti ajunge la un stadiu in care romana va fi inlocuita pe o alta, straina limba globala. Personal, nu cred ca va fi facut real acest scenariu pesimist, desi, daca observam orientarile actuale, sunt mai multi romani care vorbesc noua limba franca, adica, limba engleza ca inainte.

Dupa parerea mea, cred ca romanii (cei care nu vorbesc limba engleza nativ) vai fi cu toti bilingvi in secolul care vine. Cand eram in romania, eram foarte surprins sa descoper ca aproape toti studenti la universiate puteau vorbi limba mea, la diferite niveluri desigur, si multi vorbeau fluent, inclusiv cei in afara de la facultatea de engleza. De ce este atat de universal enlgeza la voi? Televisiune, muzica, status, importanta la negocieri, si dorinta nationala sa cuprinda si sa aiba parte in discursul golbal dupa izolarea perioadei comuniste sunt niste motivi posibili imi imaginez. Franceza si germana se vorbeste de asemenea, dar nu au popularitatea de engelza. Multi de ani inainte, poate o suta, poate mai multi, cand idea stat-natiunea va ormora treptat si intram intr-un stadiu de multiculturalism si miscari de populatie ca nu s-a vazut din cand la perioada medievala. Dar nu cred ca romanii vor abandona limba lor; nici macar sarbii, bulgarienii, sau alte mari natiuni baltice.

Desi, nu pot sa cred ca limba romana poate sa ramana intacta, in aceeasi forma pe care o-ia in zilele astea. Limba romana imi fascina, in parte, pentru ca este o amistec neobisnuita de latin pe baza, cu o cantiate de elemente slavice, o mare influenta de franceza, si un pic de cateva alte limbi exotice. Este evident ca romana este foarte flexibila, si a durat atat de mult timp din cauza acestei flexibilitate. Oricum, niciodata in istoria n-a exercitat o limba asa de multa presiune ca engleza peste romana, si imi intreb cat de mult va schima in fata de globalizarea. Am citit ca romana a imprumutat aproape o treime cuvintelor sale din franceza intr-o perioada relativ scurta in secolul nouasprezecilea. Ghicesc ca influenta englezei va exista pentru mai mult timp. Va fi interesant sa vedem daca aceasta flexibilitate va ramane, sau daca va vaporiza. In viitor, poate veti traduce in vi o pastrare limbii ca au incercat sa faca francezii cu politice lor lingvistice. Ce se va intampla la turnul romano-babele?

In futur, chay form uil havea lingua romuna? Thinkezi cuh tu uould cuprinhend chay sayesc romunee in th’anu 2107? May fi da, or may fi not…
(Mersi Roxana pentru sugestii gramaticale, Dana pentru parerii profesionale ei ca traducatoara/invatatoara de scris, Tibi pentru mintea lui foarte patrunzatoare, si Dan pentru sprijinul lui in multe sferi!)

6 comments:

Anonymous said...

Salut Steve,

E o adevarata provocare textul tau, ca si cursul pentru care te pregatesti :-)

Cateva sugestii/cuvinte:
teoretician( in loc de 'teorist')
babilonian.

Roxana

Anonymous said...

Salut Steve,

Un text extrem de interesant, I must say. E foarte greu de cuantificat influenta pe care engleza o are deja asupra limbii romane, dar e clar ca e din ce in ce mai mare. Uneori, eu cel putin, resimt englezismele putin fortate, artificiale. Ca traducator, ma apuca uneori si tristetea. Dar e inevitabil, banuiesc. Ar fi extrem de multe de spus si nici macar nu sint sigura ca stiu sa-ti las acest raspuns :):). Poate ar fi mai simplu sa scriu un email

Dana

timpileius said...

Hai noroc!
Limba noastra draga se pierde si singura, fara nevoia unei engleze sau fanceze sau ruse sau spaniole. Ne pierdem limba prin incetinirea ritmului de viata culturala. Ne pierdem limba prin reducerea vocabularului la minima eficienta de a ajunge din punctul A in punctul B, pentru a avea efect si atat. Expresivitatea va deveni un talent al celor care citesc si literatura si care inteleg ceva din organizarea unor cuvinte. Influenta englezei vine in ajutorul unei libertati de miscare in spatiu, pe oricare bucatica de pamant gasind vorbitori de limba engleza. Microsoft este astfel de felicitat dupa parerea mea. Eu ma pot bucura de prietenii si relatii noi cu oameni cu care nu as fi avut contact altfel decat prin cunoasterea limbii. Devenim fara frontiere pentru ca suntem nelimitati in dorinta de a vedea/intelege mai mult. Pierderea identitatii tine de educatia si de natura fiecaruia dintre noi, nu de guverne sau de corporatii. Identitatea nu se pastreaza doar prin limba dar se poate observa mai usor aportul limbajului folosit de cineva la identitatea celui in cauza.
Parerea mea.

Unknown said...

Steve,
nu stiu ce limba o sa vorbeasca romanii in viitor, dar stiu ce limba o sa vorbeasca americanii din Iowa: romana!!! Tu esti doar inceputul...
Pina si prietenul tau/nostru din Chile m-a salutat zilele trecute cu "Servus"! Nu e clar??!
dan

Anonymous said...

Salut, Steve, dau si eu un raspuns intarziat post-ului tau.

In primul rand, nu cred ca limba romana sau alte limbi sunt amenintate sa fie inglobate ori inghitite de limba engleza in viitorul apropiat.
Dintotdeauna au existat limbi care, din motive de suprematie economica si culturala s-au bucurat de circulatie universala - incepand cu limbile clasice, limba franceza( limba diplomatica a secolului 19 european) si terminand cu today’s wide-spread English.
Este normal sa fie asa, si aceasta e un avantaj imens in comunicarea dintre oameni de diverse nationalitati. Nu ar fi minunat ca toti oamenii sa stie macar o singur limba comuna, pentru ca, aflati in situatii unde nu isi pot folosi limba materna, sa se poata descurca? Limba engleza acopera acest rol, dar nu in totalitate; cunosterea unei limbi straine este inca conditionata de educatie, statut social sau varsta.

Pe de alta parte, limba are o evolutie dinamica, si deci va fi permanent in schimbare, ca un organism viu- unele cuvinte vor disparea, altele, pe masura ce vor fi tot mai utilizate, se vor impune si vor fi inglobate in clasa neologismelor -imprumuturi din alte limbi ;). E adevarat ca sunt limbi care asimileaza mai usor influentele din exterior, in timp ce altele opun mai multa rezistenta, cum ar fi lb.franceza. S-ar parea ca noi facem parte din prima categorie.

Problema maghiarilor din Romania este un punct nevralgic, si faptul ca in 3 judete din tara populatia majoritara se contureza tot mai clar ca fiind maghiara, ameninta cu disparitia limba romana pe teritoriul respectiv. Acest lucru si felul in care se rasfrange asupra identitatii ar trebui sa fie mai alarmant pentru noi decat influenta a limbii engleze! Dar se pare ca romanilor (sau macar celor de la nivel inalt) le lipseste fermitatea, determinarea de a face bine tarii si locutorilor ei, de a lupta cu oricine si orice pentru cauze care-i privesc. S-a lipit de noi acest ”se laisser faire” care tine de balcanism, sau de cauze istorice sau cien stie de ce. In fata greutatilor istorice, romanii au facut fata prin zeflemea si auto-ironie, spunea Octavian Paler(scriitor) intr-un interviu. Romanii nu se prea iau in serios, as spune eu. Mai avem inca multe de invatat.

Si ma opresc aici, pentru voi da o alta directie scriiturii.

Hope I wasn’t too linguistically complicated…

Anonymous said...

Imi pare rau, am uitat sa ma semnez;comentariul anterior era al meu...

Cezara